Joel Nitta
The University of Tokyo
https://joelnitta.github.io/carpentrycon_2022_trans
Not as simple as just re-writing text in another language as if translating a novel
Carpentries lessons are technical documents (rendered using software) and therefore present unique challenges
gettext and PO files) are designed with software in mind, not prose textTwo aspects:
internationalization (i18n): Providing the framework to support translation (requires technical knowledge)
localization (l10n): Actually translating strings (requires linguistic knowlege)
The current Carpentries lesson format is called the “Styles” format
The Styles format is based on Jekyll (and some other tools)
Translation system1 designed by David Pérez-Suárez used a tool called PO4gitbook
All translations controlled from a central repo with submodules for each lesson (can track changes)
Rendering not straightforward
Various methods used to localize
R-novice-gapminder, working on git-novice, shell-novice